Giã gạo thì ốm, giã cốm thì khoẻ
Direct English translation
Pounding rice makes one tired, pounding young rice flakes makes one healthy.
Equivalent English version
He who will not work shall not eat
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói người ham ăn, lười làm, gặp việc có lợi hoặc được hưởng thụ ngay thì tỏ ra hăng hái, còn việc khó nhọc hoặc không có lợi trước mắt thì tìm cách né tránh. Thường dùng để chê trách sự vụ lợi và thiếu tinh thần làm việc.
English explanation
This refers to people who are eager only when there is immediate benefit or something to enjoy, but avoid ordinary or demanding work. It is used to criticize opportunism, laziness, and a self-serving attitude toward work.