Giã gạo thì ốm, giã cốm thì khoẻ

Direct English translation

Pounding rice makes one tired, pounding young rice flakes makes one healthy.

Equivalent English version

He who will not work shall not eat

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói người ham ăn, lười làm, gặp việc lợi hoặc được hưởng thụ ngay thì tỏ ra hăng hái, còn việc khó nhọc hoặc không lợi trước mắt thì tìm cách né tránh. Thường dùng để chê trách sự vụ lợi thiếu tinh thần làm việc.
English explanation
This refers to people who are eager only when there is immediate benefit or something to enjoy, but avoid ordinary or demanding work. It is used to criticize opportunism, laziness, and a self-serving attitude toward work.